Geboren 1954 in Hamburg.
Studium der Philosophie und Germanistik. Promotion über Probleme
der literarischen Übersetzung. 1984–90 Lektorin für deutsche
Sprache und Literatur in Pescara und Rom. Seit 1988 freie Übersetzerin.
1990–92 Dozentin an der Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
in Rom. 1997–2000 Lehrbeauftragte am literaturwissenschaftlichen
Seminar der Universität Hamburg.
Annette Kopetzki hat mit Friedmar Apel eines der Standardwerke zur Theorie
und Geschichte der literarischen Übersetzung verfasst: Friedmar Apel,
Annette Kopetzki: „Literarische Übersetzung“, Metzler,
Stuttgart 2003, außerdem den Artikel „Übersetzung“
im „Reallexikon der Deutschen Literaturwissenschaft“. (A.LS.)
Auszeichnungen u.a.: Förderpreis für Literarische Übersetzung
der Hamburger Kulturbehörde (1998 und 2003).
Übersetzungen (Auswahl):
– Pier Paolo Pasolini: „Geschichten aus der Stadt Gottes“,
Wagenbach, Berlin 1996
– Laura Pariani: „Das Schwert und der Mond“, Roman,
Wagenbach, Berlin 1998
– Erri De Luca: „Der Himmel im Süden“, Roman, Rowohlt,
Reinbek 2002
– Silvia Di Natale: „Kuraj“, Roman, Claassen, München
2002
– Laura Pariani: „Sehnsucht nach Orta“, Roman, C.H.
Beck, München 2002
– Erri De Luca: „Ich bin da“, Roman, Rowohlt, Reinbek
2004
– Suad Amiry: „Sharon und meine Schwiegermutter. Kriegstagebuch
aus Ramallah, Palästina“, Taschenbuch Fischer, Frankfurt a.M.,
Oktober 2004
– Andrea Canobbio: „Der Garten Renal“, Roman, 2005
Fr, 27.8., 9 Uhr, Markgrafentheater Bühnenhaus
Sa, 28.8., 16 und 20 Uhr, Orangerie
|