31. Erlanger Poetenfest — 25. bis 28. August 2011
Bilderbuch-Lesewiese im Schlossgarten – Foto: Erich Malter, 2007

« zurück

Hartmut Köhler

Geboren 1940 in Kleinmachnow, Professor im Ruhestand für Romanische Literaturwissenschaft an der Universität Trier, übersetzt aus dem Französischen, Italienischen und Spanischen. Seine Dissertation über Paul Valéry, „Dichtung und Erkenntnis“ (1976), formuliert schon im Titel einen Anspruch, den Köhler auch als übersetzender Literaturwissenschaftler einlöst, nämlich Nach-Dichten und Nach-Denken über Dichtung – Poesie und Poetologie – miteinander zu verbinden. Ein „Erkenntnis-Dichter“ ist auch Dante Alighieri. Die oft beschworene Rätselhaftigkeit der „Göttlichen Komödie“ erscheint Köhler nicht als „elitäres Gehabe“, sondern als Teil einer erzählerischen Gesamtstrategie, die sich mit den Techniken der Verrätselung im Kriminalroman vergleichen lässt. An manchen Stellen gewinnt die Übersetzung „eine fast comicartige Direktheit“, „sodass man eigentlich mit Wörtern wie ‚Knall‘ und ‚Peng‘ operieren müsste“ (Maike Albath). Köhlers Prosa-Neuübersetzung der „Göttlichen Komödie“ verleiht dem mittelalterlichen Text eine jugendliche Frische und Lebendigkeit. (A. LS.)
Auszeichnungen u. a.: Celan-Übersetzerpreis des Deutschen Literaturfonds zus. mit dem Übersetzerteam der „Cahiers / Hefte“ von Paul Valéry (1990), Johann-Friedrich-von-Cotta-Übersetzerpreis der Stadt Stuttgart (2009). Vorstand der Deutschen Dante-Gesellschaft.

Veröffentlichungen (Auswahl):
– „Paul Valéry. Dichtung und Erkenntnis. Das lyrische Werk im Lichte der Tagebücher“, Bouvier, Bonn 1976
– „Was aber bleibet ... nach dem Übersetzen?“, Centre de traduction littéraire, Lausanne 1994
Übersetzungen (Auswahl):
– „Poesie der Welt. Italien“, Übers. und Hrsg., Propyläen, Berlin 1983
– „Poesie der Welt. Lateinamerika“, Übers. und Hrsg., Propyläen, Berlin 1986
– Pierre Corneille: „Der Cid“, Reclam, Stuttgart 1987
– Paul Valéry: „Cahiers / Hefte“, Übers. und Hrsg., S. Fischer, Frankfurt a. M. 1988–1993
– „Französische Dichtung“, Band 3: „Von Apollinaire bis zur Gegenwart“, Übers. und Hrsg. zus. mit B. Böschenstein, C. H. Beck, München 2001
– Baltasar Gracián y Morales: „Das Kritikon“, Ammann, Zürich 2001
– „Klein Lazarus vom Tormes“, spanisch/deutsch, Reclam, Stuttgart 2007
– Pedro Calderón de la Barca: „Das Leben ist ein Traum“, spanisch/deutsch, Reclam, Stuttgart 2009
– Dante Alighieri: „Die göttliche Komödie“, italienisch/deutsch, in Prosa übers. und kommentiert, Reclam, Stuttgart 2011

Freitag, 26. August, 15:00 Uhr, Markgrafentheater, Bühnenhaus

« zurück